11:34 Книги Л. Н. Толстого на коми-пермяцком языке | |
Дорогие читатели! 9 сентября исполняется 190 лет со дня рождения Льва Николаевича Толстого, русского писателя. Отдел краеведения ГКБУК "Коми-Пермяцкая центральная национальная библиотека им. М.П. Лихачева" предлагает вам познакомиться с произведениями Л. Н. Толстого, переведёнными на коми-пермяцкий язык. Впервые переводы были осуществлены в 1930-е гг. Как правило, тогда переводчиками произведений русских писателей на коми-пермяцкий язык выступали самые грамотные люди - учителя. Рассказ «Кавказский пленник» (1933 год) перевела Д. Е. Кривощекова. В 1934 г. в Кудымкаре были изданы «Рассказы о животных», перевод сделала Р. Рочева. В 1937 году в Москве была издана сказка «Три медведя» с иллюстрациями Ю. Васнецова. Перевод осуществила З. Тетюева. Все три книги изданы на латинизированном алфавите. В 1939 году повесть «Хаджи-Мурат» была издана в г. Сыктывкаре на коми языке. В 1940 году в Кудымкаре вышла книжка «Рассказзэз». Короткие рассказы «Филипок», «Девочка и грибы», «Лев и собачка», «Котёнок», «Прыжок», «Пожар» на коми-пермяцкий язык перевели Н. Спорова и З. Тетюева. Тогда же, в 1940 году, был издан рассказ «Кавказский пленник» на современном варианте коми-пермяцкого языка в переводе Д. Кривощековой. В 1956 году в Кудымкаре вышла книжка для детей «Учöтик рассказзэз, сказкаэз да басняэз». Перевод осуществила Ф. С. Яркова. Приглашаем в отдел краеведения для знакомства с книгами на коми-пермяцком языке. Прикрепления: Картинка 1 | |
|
Всего комментариев: 0 | |