Главная » Статьи » Лихачевские чтения IV

Коми-пермяцкая детская литература на современном этапе

Коми-пермяцкая детская литература

на современном этапе

 

Мальцева Надежда Александровна,

кандидат педагогических наук, доцент, Филиал ФГБОУ ВО «Удмуртский государственный университет» в г. Кудымкаре

Активное формирование коми-пермяцкой художественной литературы относится к началу ХХ века.

По классификации  известного венгерского исследователя Петера Домокоша, коми-пермяцкая литература входит в ΙΙΙ группу малых уральских литератур, наряду с мордовской, марийской, удмуртской, коми-зырянской.

Впервые опубликованы сведения о коми-пермяцких писателях в 1970-е гг. в 9 дополнительном томе  «Краткой литературной энциклопедии».

Первые шаги молодой коми-пермяцкой литературы были связаны с родным  фольклором и освоением опыта развитых литератур, в первую очередь, русской литературы.

В 1920-е гг. появляются и первые произведения для детей на коми-пермяцком языке.

В 1925 г. А.Н. Зубов издает учебник «Виль ован» (Новая жизнь) для  чтения после букваря.  Часть текстов была переведена  с русского языка,   часть вошла из коми-пермяцкого фольклора. Многие тексты были созданы автором учебника.

В детской литературе в 20-30-е гг. активно работают и М.П. Лихачёв, С.И. Караваев и др.

До сегодняшнего дня рассказ М.П. Лихачёва «Озъягöдок» (Земляничка) остается одним из лучших произведений  коми-пермяцкой прозы для детей.

В 1956 г. издан сборник рассказов и стихотворений для детей «Озъягöдок» (Земляничка).

В 50–70-е гг. ХХ в. много пишут для детей И.А. Минин, М.Д. Вавилин, В.Я. Баталов, Т.П. Фадеев  и другие.  Активно  начинает работать в детской литературе В.В. Климов: в 1968 г. опубликована его лучшая повесть для детей «Гавкалöн бедь» («Богатырская палица» в переводе  В. Муравьёва).

Вся эта большая работа  по созданию литературы для детей могла бы стать хорошей основой для современной детской литературы. К сожалению, в коми-пермяцкой литературе слаба преемственность, и это отражается на качестве современной детской литературы.

Современная коми-пермяцкая литература для детей является составной частью всей коми-пермяцкой литературы. Она продолжает лучшие традиции, сформировавшиеся в литературе коми-пермяков в ХХ веке, основой которой явились, прежде всего,  русская и мировая классическая литература и устное народное творчество коми-пермяков.

За последние  годы  увеличилось издание книг для детей на коми-пермяцком языке, коми-пермяцкие писатели начали интенсивнее работать на детскую аудиторию. В этом значимую роль сыграли разного уровня форумы финно-угорских писателей и народов и Правительство Пермского края, финансирующее издание коми-пермяцкой детской литературы.

Начало нового  этапа в развитии детской литературы коми-пермяков совпало  с началом строительства  новой России как самостоятельного государства, с периодом радикальных перемен в российском обществе, которые отразились и на жизни таежной Пармы. 

В сентябре 1993 г. выходит  в свет первый номер двуязычного детского журнала «Силькан» / «Колокольчик» (главный редактор член Союза писателей России А.Ю. Истомина, с 2006 г. – Л.М. Войлокова), который постепенно завоевывает большую популярность у детворы  Коми-Пермяцкого автономного округа. Журнал становится известным  и в других территориях Российской Федерации. С ним знакомится финно-угорский мир. На  страницах  «Силькана» печатаются не только произведения известных коми-пермяцких писателей и поэтов, но и наиболее удачные  пробы пера юных читателей. К сожалению, из-за  несистематического финансирования журнал начинает издаваться все реже и реже.  Последний номер журнала увидел свет в 2009 г.

В 2010 г. вместо закрывшегося журнала «Силькан» появляется журнал с названием «Сизимок» под редакцией журналиста Е.М. Хорошевой. По сути,  новое издание повторяет традиции, сложившиеся за 15 лет в журнале «Силькан», однако теперь коми-пермяцкие и русские тексты размещаются на страницах одного совмещенного экземпляра.

С  февраля 2010 г. начинает издаваться  на коми-пермяцком языке газета «Кама кытшын» (В окружении Камы) с рубрикой для юных читателей «Кöвдöмок» (Колобок), где также печатаются  небольшие рассказы, стихи, литературные сказки (главный редактор журналист и поэт Е.И. Коньшина).

Вышеназванные издания в основном рассчитаны на дошкольную аудиторию. Для школьников раз в год издавался и издается литературно-художественный сборник «Бичирок (Искорка)». В последние годы он также стал двуязычным.

Одной из особенностей коми-пермяцких писателей, пишущих сегодня для детской аудитории, является то, что почти все они работают в прозе и поэзии, хотя следует отметить, что кому-то из них больше удаются прозаические тексты, а у кого-то яркий поэтический дар. Проза, предназначенная детям, чаще автобиографична, и это тоже отличительная черта коми-пермяцкой детской литературы. Коми-пермяки – билингвы, поэтому многие авторы создают свои произведения,  как  на   коми-пермяцком языке, так и на русском языке, и это тоже характерно для коми-пермяцкой детской литературы. Наконец, следует заметить, что среди авторов коми-пермяцкой детской литературы много  женщин.

Темы, которые чаще привлекают внимание коми-пермяцких писателей,  – это природа Пармы, занятия и досуг детей, взаимоотношения родителей и детей, домашние животные, традиционные праздники  и знаменательные даты в истории  Коми-Пермяцкого округа. В коми-пермяцкой поэзии для детей также находит место тема родины.

Активно  работают   в современной детской прозе и поэзии Л.П. Гуляева,     А.Ю. Истомина, В.В. Климов, В.В. Козлов, В.В. Рычков, Л.А. Старцева и другие. 

Л.П. Гуляевой для детей написана и опубликована уже не одна книга. Ее первый детский  сборник «Веселая пора» на коми-пермяцком языке  увидел свет в 2007 г. В стихах и рассказах отражены впечатления детства и юности автора, и написаны они в форме воспоминаний. Со страниц сборника возникает образ малой родины повествователя,  который связан, прежде всего,  с родным домом, его  обитателями, окружающей природой. Вторая книга «Ловья козин» / «Живой подарок», изданная в 2013 году, включает небольшие рассказы о домашних животных и жизни детей на коми-пермяцком и русском языках. И третья небольшая книга «Медбур ёрттэз» / «Лучшие друзья» – это стихи на двух языках в основном о животных и о природе, издана  она в соавторстве с В.В. Козловым также в 2013 году.

Книга А.Ю. Истоминой «Мальчик из зеркала», изданная  в 2008 году,   удостоена окружной литературной премии им. А.Н. Зубова. Художник слова умело использует  коми-пермяцкие фольклорные образы лисы, медведя, мифологического существа Чомора, создает образ эха, характерного для ландшафта проживания коми-пермяков. На  их основе  поэтессой сотворен художественный мир, отражающий  мировосприятие народа, обусловленное окружающей тайгой, ее флорой и фауной,  во всей многозвучности,  интонационном и лексическом своеобразии и в то же время близкий и понятный детскому возрасту.

В.В. Климов, метр коми-пермяцкой литературы, создает прекрасные произведения, как для взрослой, так и для детской аудитории. Писатель десятки лет собирает коми-пермяцкий фольклор. Знание фольклора и тонкостей коми-пермяцкого языка ярко отражается и в произведениях для детей. Его  детскую поэзию отличает умелое использование фольклорных жанров. Так, в форме  заклички построено стихотворение «Öвсьы тэ, зэр (Уймись ты, дождь)», предназначенное первоклашкам.  Другое стихотворение «Кыдз (Берёза)» построено в форме диалога ребенка и березы, напоминающего  фольклорную приговорку (сёрнитан). И даже в прозаический текст  сказки «Гöрд гриб да пипуок» (Подосиновик и осинка) писатель строит как фольклорную приговорку. Через поэтическое слово дети непосредственно знакомятся не только с природой Пармы, но и с такими характерными чертами коми-пермяцкого быта, как  традиционная лепка пельменей всей семьей, сбор  грибов, уход за домашними животными.

В последнее десятилетие для детской аудитории   много работает педагог В.В. Козлов, лауреат Международной литературной премии им.      М. Кастрена (2015 г.). Поэт умело использует традиционные образы коми-пермяцкого фольклора и детских игр, вводит сказочные элементы, что делает текст интересным и близким ребенку.  Основой таких произведений, как «Енкутю (Божья коровка)», «Юрсигусь (Стрекоза)» явились народные представления коми-пермяков. Его тексты для детей обладают большим познавательным потенциалом.

В 2010 году детская аудитория Пармы получила в подарок  двуязычную книгу стихов и рассказов «Рöма вöттэз» / «Цветные сны» В.В. Рычкова. Поэт  и прозаик тонко чувствует внутренний мир ребенка, что способствует  созданию поэтических текстов близких и понятных детям. Его стихи  веселые, задорные, легко читаются  и запоминаются.  Поэт хорошо знает народные приметы и через рассказы о временах года «Шондiа луноккез» (Солнечные деньки) делает их достоянием детей. Он умело использует особенности коми-пермяцкого языка, для которого характерна звукоподражательная лексика:  «öшыннэз тон-тон кынöсь (окна насквозь замерзшие)», «тон-тон кынмöм рябина туссез (насквозь промерзшие ягоды рябины)», «пасёкыс тон-тон кынмöм (шубейка оледенела)». Образность его текстам придают и  фразеологизмы, которые сложно перевести на русский язык: «вайöтiс кульыс», «сульк мавтöмöсь дука мазьöн». Яркие метафоры и сравнения делают текст не только образным, зримым, но и запоминающимся: «öтöрыс лöз видзö, бытьтö быдöс этö адззан рöма кыз стекло пырйöт (на улице светает, как будто все видишь через  цветное синее стекло)», «кыз йыжоллез тёпасьöны-кисьтöны тöлыс понда ассиныс синвасö (толстые сосульки льют  по зиме свои слезы )», «лэбтiсяс пу листтэзiсь пурга-падера, мунас зарниа кымöрокöн …  и пуксяс му вылö рöма ковёрöн (поднимется пурга из опавших листьев, пронесется золотым облачком… и опустится на землю красочным ковром)».

Членом Союза писателей России, поэтессой Л.А. Старцевой в последнее время для детей написаны две книги рассказов: «Чöскыт козин» (Сладкий подарок) и «Вильгодся дивоэз» (Новогодние чудеса). Обе книги на коми-пермяцком языке. За первую автор отмечена окружной литературной премией им.  М.П. Лихачёва. Л.А. Старцева хорошо знает обычаи своего народа, и они незаметно вплетаются в ткань повествования ее детских рассказов. Своеобразное строение коми-пермяцкой национальной речи писатель передает через фразеологизмы, пословицы и поговорки, органично вписывающиеся в текст  рассказов.

Самое сильное детское чувство – это потребность в игре,  в выдуманных историях.  И это стремятся учитывать те, кто пишет для детей.

В 2013–2014 годах в Коми-Пермяцком округе изданы две серии книжек для малышей «Нашим детям» и «Для малышей». Обе серии под редакцией  Л.П. Ратеговой.  Авторами данных серий стали как известные мастера художественного слова, так и начинающие  писатели: Л.П. ГуляеваИ.Л. Дульцева, В.В. КлимовВ.В. Козлов, Е.И. КоньшинаВ.П.  Мелехина, В.В. Рычков.

В серии «Нашим детям» изданы  три книги, одна с названием «Лучшие друзья» включает в основном стихи о домашних животных и природе Л.П. Гуляевой  и В.В. Козлова (выше мы уже упоминали о ней), другие   –  прозу: рассказы Л.П. Гуляевой и авторские сказки Е.И. Коньшиной и В.П.  Мелехиной. Стоит подробнее остановиться на  сказках, составивших  последнюю  книжку «Новогодние снежинки». Авторы Елена Коньшина и Вера Мелехина прекрасно знают детскую психологию и  учитывают ее при  создании  художественных произведений. Детская доверчивость помогает увлечь читателя полуправдивыми выдуманными историями, которые определены  авторами как сказка-сон или сказка-быль. Тексты не только развивают воображение маленького читателя, но и  носят познавательный и воспитательный характер, знакомят с коми-пермяцким бытом, окружающей природой, с народными представлениями коми-пермяков. Героям сказок помогают  мифологические существа  Суседку,  Груздёнок-Дружок, лесные звери,  Дед Мороз.

В серии «Для малышей» издано  семь двуязычных книжек-малюток, включающих незатейливые  стихи о домашних животных, окружающей природе, предметах домашнего обихода. Переводы на русский язык сделаны в основном авторами.  Наиболее удачными получились переводы, сделанные в книжке-малютке «Дзоридзок» М. Хорошевым, которого отличает тонкое языковое чутье.  Умные и красивые стихи для малышей  на коми-пермяцком языке у Л. Гуляевой  В. Мелехиной, однако,  следует отметить не всегда удачные авторские переводы  на русский язык

Мир детей удивительно своеобразен, причем он постоянно меняется вслед за временем, развитием общества, и детский писатель должен помнить об этом. Современность  предъявляет коми-пермяцкой детской литературе свои требования. Коми-пермяцкие  авторы стремятся  откликнуться на этот зов.

Так, начинающий автор Н.А. Мальцева  вводит  в свои рассказы новые образы, новые темы, современную лексику сегодняшних детей. Ее рассказы учат юного читателя добру, честности, ответственности, трудолюбию, прививают любовь к родному краю, знакомят с этнонациональными особенностями  быта коми-пермяков.

Итак, современная детская литература коми-пермяков   двуязычна, стремится учесть возрастные особенности детей, показать колорит национального быта,  сформировать любовь к коми-пермяцкой культуре и языку,  носит воспитывающий характер, стремится отразить новые явления, появляющиеся в  мире  современных детей.

Категория: Лихачевские чтения IV | Добавил: Библиотека (16.07.2020) | Автор: Библиотека
Просмотров: 781 | Теги: Михаил Павлович Лихачев, четвертые лихачевские чтения, коми-пермяцкая литература, коми-пермяцкая художественная литер, Коми-Пермяцкий округ, Мальцева Н.А., Коми-пермяцкая детская литература, Кудымкар. Пермский край, коми-пермяцкий язык, краеведение, Коми-Пермяцкая библиотека | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]