09:57 Читаем Пушкина на коми-пермяцком языке | |
Уважаемые читатели! В Пушкинский день России, 6 июня, отдел краеведения ГКБУК «Коми-Пермяцкая центральная национальная библиотека им. М.П. Лихачева" предлагает вам ознакомиться с переводными изданиями произведений великого русского поэта А. С. Пушкина на коми-пермяцкий язык. Кто был первым переводчиком А. С. Пушкина? Михаил Павлович Лихачев, один из основоположников коми-пермяцкой литературы. В фондах библиотеки можно найти издания следующие его переводов: «Сказка о рыбаке и рыбке», «Избранные произведения», «Капитанская дочка». В эти годы, 1936-1937, использовался алфавит на латинской основе. С 1940 года использовался современный алфавит на русской основе. Так, книга «Капитанская дочка» издана в переводе А. М. Споровой уже на таком алфавите В годы Великой Отечественной войны не прекращалось книгоиздание. В фондах библиотеки имеются книги А. С. Пушкина на коми-пермяцком языке, вышедшие в 1941 году: «Пурга» (Метель) в переводе Ф. С. Ярковой, «Дубровский» (перевод Е. И. Тупициной), «Барышня-крестьянка» (перевод С. Ф. Грибанова). В советское время переводили стихи Пушкина коми-пермяцкие литераторы С. И. Караваев, Н. В. Попов, З. А. Тетюева. Имеется книга «А. С. Пушкин. Избранные стихотворения» 1949 года издания.
приятного прочтения! Прикрепления: Картинка 1 · Картинка 2 | |
|
Всего комментариев: 0 | |