Главная » Статьи » Лихачевские чтения I

Язык школы и школа языка (на примере Крохалевской средней школы Юсьвинского района)

Гуляева Л.П., директор Крохалевской средней школы,
Юсьвинского района, учитель родного языка

Одной из главных задач национальной школы является воспитание гражданина, представителя коми-пермяцкой земли, с ее культурой, традициями, с ее историческими корнями. Неотъемлемой частью культуры коми-пермяков является родной коми-пермяцкий язык. И сохранить его – наша первостепенная задача.

В последние два-три десятилетия эта задача усложнилась из-за ряда обстоятельств:

1) в округе стали закрываться национальные школы: в небольших школах и в районных центрах, а в Кудымкаре только в одной школе сохранились национальные классы;

2) из-за низкой рождаемости и миграции населения во многих школах сократилось количество учащихся, поэтому не сохраняются параллельные классы. Имея параллели, школа решала проблему разноязычия таким образом: владеющие коми-пермяцким языком учились по национальной программе в одной параллели, не владеющие – занимались по русской программе в другой;

3) население Коми-Пермяцкого округа перестало считать коми-пермяцкий язык престижным языком: в окружном драмтеатре редко ставились спектакли на родном языке; из окружной газеты «Парма» постепенно исчезла литературная страница на коми-пермяцком языке; родители учащихся обращались в вышестоящие инстанции с просьбой перейти на русскую программу.

Почему же народ, живущий на территории КПАО, не хочет изучать язык данной территории? Изучают же, как обязательный, украинский на Украине, татарский в Татарстане и т.д. В чем же причина? Думается, что причины негативного отношения к коми-пермяцкому языку носят историко-психологический характер. Не следует забывать, что со времен крепостного права, когда коми-пермяки находились под властью Строгановых, крепостная эксплуатация коми-пермяцких крестьян, в отличие от русских соседей, повсеместно сопровождалась усилением национального гнета. У коми-пермяков не было не только письменности, но и запрещалось петь песни на коми-пермяцком языке, рассказывать сказки и легенды. Поэтому коми-пермяки пели песни и частушки на своем родном языке только тихонько, в отсутствие урядников и старост и сочиняли песни на неправильном русском языке, т.к. русским языком владели немногие. Возможно, еще с того времени в сознании коми-пермяков закрепилась мысль об ущербности своего языка, о его второсортности. Страх общения на родном языке остался во многих коми-пермяках и по сегодняшний день. Кроме того, среди коми-пермяков особым уважением пользовались грамотные люди и владеющие русским языком. Их было немного. Это люди, которые соприкасались с русским населением: ездили обменивать товары в Чермоз, в Усолье, посещали церкви, в которых службы велись на церковнославянском языке, а общение шло на русском языке. Русский язык ценился, скорее всего, потому, что он открывал коми-пермякам дорогу к русским территориям, давал возможность общаться с русскоязычным населением, приобретать жизненно необходимое: соль, порох, спички.

Вернемся с данной проблемой в современную жизнь. Эта проблема коснулась и нас, сельской глубинки, расположенной в полустах километрах от окружного центра.

На территории Крохалевского сельсовета издавна функционировали два предприятия: колхоз им. Дзержинского и Крохалевский леспромхоз. Если членами колхоза были преимущественно местные жители, то состав рабочих леспромхоза был весьма неоднороден. Большую часть составляли спецпереселенцы. Среди них были русские, татары, немцы, молдаване, литовцы. Языком общения стал русский язык. Приезжие слились с местным населением, появились смешанные семьи, в которых разговаривали только на русском языке. Кроме того, с. Крохалево находится на границе с русскоязычным населением: с одной стороны находится Ильинский район, с другой – с. Купрос, п. Майкор и Пожва, которые вошли в состав округа только в 1959 году. Только с запада населенные пункты Крохалевского с/с не подверглись столь значительному влиянию русского языка и сохранили свой национальный язык. Этот процесс не мог не повлиять на изучение коми-пермяцкого языка в школе. Крохалевская школа – национальная. Родной язык ведется с 1 по 11 класс. Но большинство детей не владеют коми-пермяцким языком, особенно дошкольного и младшего школьного возраста. Не все младшие школьники понимают разговорную коми-пермяцкую речь. Общение в семье, а также в детском саду и школе – только на русском языке, даже если один из родителей – коренной коми-пермяк, который и сам не в совершенстве владеет правильной русской речью.

Что предпринять для того, чтобы возродить свой язык, не растерять свою национальную культуру? В центре внимания должны быть наши дети. В них наше будущее, будущее нашего народа, культуры, языка. Важную роль в этом вопросе должны сыграть педагоги, в первую очередь – словесники. Задача педагогов – не дать оборвать наши корни, не дать забыть язык наших предков, сохранить национальную культуру. Как мы выполняем эту задачу? Этой задаче должна быть подчинена методика преподавания коми-пермяцкого языка и литературы, ибо не может быть неинтересных языков: могут быть скучные, неинтересные уроки, что в конечном итоге влияет на желание (или нежелание) изучать данный язык. Опыт показывает, что хорошо успевающие по русскому языку хорошо усваивают родной язык, а знающие родной язык не хуже занимаются по русскому языку.

В своей школе мы стремимся к тому, чтобы дети, плохо владеющие коми-пермяцким языком, нашли привлекательные стороны этого языка. Мы говорим о родном языке, показывая его красоту, меткость и образность на примерах произведений коми-пермяцких писателей и поэтов, анализируем эти произведения, высказываем свое отношение к тому или иному герою, составляем характеристики. Дети учат стихотворения, участвуют в школьных и районных олимпиадах, пишут сочинения и зарисовки на темы: «Менам дона пельöсок», «Мам кыв», «Менам роднöй юок», сочинения-рассуждения «Колö я велöтны коми кыв?» и т.д. Есть попытка создания рукописного журнала «Лымдорчача». В Неделях коми-пермяцкого языка участвует вся школа: проводят викторины, конкурсы, оформляют газеты, журналы. В национальных костюмах выступают перед учащимися и родителями: поют коми-пермяцкие песни, ставят сценки, пляшут. Проходит конкурс коми-пермяцких блюд. Участники красочно оформляют рецепты своих блюд, защищают их.

В последние годы в детских садах Крохалевского с/с стали проводить занятия на коми-пермяцком языке, праздники. Дети учатся читать стихи, петь коми-пермяцкие песни. На базе школы функционирует МО работников дошкольных учреждений, где также поднимается проблема сохранения родного языка. Из года в год выпускники поступают на коми-русское отделение филологического факультета Пермского педагогического университета, приезжают в родную школу на государственную практику.

Отрадно, что по данным анкетирования старшеклассников выходит, что наши дети хотят изучать коми-пермяцкий язык, что он им не мешает в получении образования. Родители же считают, что коми язык является помехой в получении знаний, что лучше изучать два иностранных языка – только не коми. Главным аргументом родителей является то, что коми язык не изучают ни в районном, ни в окружном центре.

Отсюда следует изменить отношение населения КПАО к языку, а именно:

− в процессе обучения детей в школах обратить особое внимание на предмет, улучшить материальную базу, методическое оснащение;
− средствами театральных постановок на языке;
− средствами массовых информаций;
− определением статуса языка.

Категория: Лихачевские чтения I | Добавил: Библиотека (14.07.2015) | Автор: Библиотека
Просмотров: 478 | Теги: Коми-Пермяцкая библиотека, Гуляева Л.П., директор Крохалевская средняя школа, Коми-Пермяцкий округ, учитель, Юсьвинского района, коми-пермяцкий язык | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]